Info
Profile
1/4
2/4
3/4
4/4
ITA/ENG

Le fotografie del vostro matrimonio saranno gestite da un team di artisti capace di raccontare, con scatti indimenticabili e carichi di emozione, tutte le sfumature di uno dei giorni più importanti della vostra vita.

 

Inlimbo Weddings mira a cogliere l’essenza di ogni istante, per creare un reportage fotografico del giorno delle vostre nozze dettagliato e dinamico. Ogni fase del vostro matrimonio verrà testimoniata con immagini spontanee che valorizzino anche i momenti inaspettati della giornata, oltre agli allestimenti e ambientazioni della vostra cerimonia e del ricevimento attraverso un sapiente uso della luce naturale.

Dopo un incontro conoscitivo con la coppia lo staff di Inlimbo Weddings sarà in grado di costruire un servizio fotografico su misura per voi, rispettando tempistiche e budget, e mostrandovi tutte le possibilità per la realizzazione dell’album che desiderate. Sarete seguiti con discrezione e cordialità durante le fasi del vostro evento per farvi sentire sicuri e a vostro agio durante il reportage.

The photographs of your wedding will be managed by a team of artists able to tell, with unforgettable and emotionally charged shots, all the nuances of one of the most important days of your life.

 

Inlimbo Weddings aims to capture the essence of every moment, to create a detailed and dynamic photographic report of your wedding day. Each phase of your wedding will be witnessed with spontaneous images that enhance even the unexpected moments of the day, as well as the settings and settings of your ceremony and reception through a wise use of natural light.

After a cognitive meeting with the couple, the staff of Inlimbo Weddings will be able to build a tailor-made photo shoot for you, respecting deadlines and budgets, and showing you all the possibilities for the realization of the album you want. You will be followed with discretion and cordiality during the phases of your event to make you feel safe and at ease during the reportage.

Alberto Petrò

Fotografo principale

 

Mi sono appassionato al reportage grazie alla fotografia di matrimonio. Lavorare come un reporter è fondamentale, poiché ho il privilegio di vedere e mettere in luce aspetti di antropologia tanto profondi quanto interessanti. Ecco perché cerco di fare fotografia in modo autentico: per poter raccontare una storia.

 

Ho cominciato a scattare proprio quando il digitale stava subentrando all’analogico. Grazie a un amico collezionista mi sono ritrovato tra le mani un tesoro di inestimabile valore: i primi 150 anni di storia della fotografia, dagli emozionanti tentativi degli esordi agli ultimi baluardi della nostra epoca. Migliaia di immagini straordinarie, che potevo ammirare e toccare, mi travolgono accompagnando il mio percorso culturale e le mie curiosità tecniche. Così ho sviluppato una sensibilità artistica che mi ha portato ad esporre in diverse gallerie in Italia e all’estero, fino a quando lo scontro con il digitale si è rivelato ineluttabile. Un passo alla volta sono diventando un professionista, mantenendomi costantemente in bilico tra il mondo reale – quello del commercio e delle partite iva – e un mondo più reale, quello anacronistico di apparecchi fotografici a soffietto in via d’estinzione e pellicole scadute. Passo le giornate in una sorta di limbo alternando momenti di bricolage a tentativi di catarsi e visioni ancestrali, mantenendo sempre un occhio di riguardo per la bellezza e l’altro puntato attraverso l’oculare della fotocamera pronto a catturarla.

Alberto Petrò

Main photographer

 

I became passionate about reportage thanks to wedding photography. Working as a reporter is fundamental, as I have the privilege of seeing and highlighting aspects of anthropology that are as profound as they are interesting. That’s why I try to do photography in an authentic way: to be able to tell a story.

 

I started shooting just when digital was taking over from analog. Thanks to a collector friend, I found a priceless treasure in my hands: the first 150 years of the history of photography, from the exciting early attempts to the last bastions of our age. Thousands of extraordinary images, which I could admire and touch, overwhelm me, accompanying my cultural journey and my technical curiosities. So I developed an artistic sensitivity that led me to exhibit in various galleries in Italy and abroad, until the clash with digital proved inevitable. One step at a time I am becoming a professional, constantly hovering between the real world – that of commerce and VAT numbers – and a more real world, the anachronistic one of endangered bellows cameras and expired films. I spend my days in a sort of limbo, alternating moments of bricolage with attempts at catharsis and ancestral visions, always keeping an eye on beauty and the other pointed through the eyepiece of the camera ready to capture it.

Mattia Spagnoli

Collaboratore

 

Mi sono avvicinato alla fotografia nel 2011, ma l’interesse per l’immagine avviene dal cinema in bianco e nero, un’essenza di calda malinconia.

Laureato alla Facoltà di Scienze della Formazione all’Università Cattolica del Sacro Cuore, ho realizzato una tesi che tratta l’importanza dell’educazione attraverso lo sguardo filmico, con il fine di rendere la settima arte contributo necessario all’educazione e allo sviluppo della personalità.

L’approdo alla fotografia avviene intorno ai vent’anni: la passione per il reportage, la fotografia documentaria sono il connubio di una visione intima e personale che si fonde con la realtà che si rivela.

Mattia Spagnoli

Collaborator

 

I approached photography in 2011, but my interest in the image comes from black and white cinema, an essence of warm melancholy.

Graduated from the Faculty of Education at the Catholic University of the Sacred Heart, I wrote a thesis that deals with the importance of education through the filmic gaze, with the aim of making the seventh art necessary contribution to education and the development of personality .

The arrival to photography takes place around the age of twenty: the passion for reportage, documentary photography are the combination of an intimate and personal vision that merges with the reality that is revealed.

Q&A

Qual è il vostro stile? / What’s your style?

Il reportage è alla base del nostro approccio fotografico. Seguiamo con attenzione costante tutto ciò che succede durante il vostro matrimonio, senza intervenire con fotografie artefatte o in posa, fotografando in maniera spontanea, con tutta la discrezione possibile.  

 

Reportage is the basis of our photographic approach. We follow with constant attention everything that happens during your wedding, without intervening with artificial or posed photographs, photographing spontaneously, with all possible discretion.

Quanto dura il servizio fotografico? / How long does the photo shoot last?

Iniziamo a lavorare circa due ore prima della cerimonia per documentare la vestizione e continuiamo fino alla festa.

 

We start working about two hours before the ceremony to document the dressing and continue until the party.

Quali sono i tempi di consegna? / What are the delivery times?

Consegniamo tutte le fotografie selezionate e l’impaginato dell’album in pdf entro due mesi dal matrimonio. Normalmente spediamo con wetransfer, ma è possibile prenotare un appuntamento per vederle direttamente in studio.

 

We deliver all the selected photographs and the layout of the album in pdf within two months of the wedding. We normally ship with wetransfer, but you can book an appointment to see them directly in the studio.

 

Le fotografie sono post-prodotte? / Are the photographs post-produced?

Tutte le fotografie selezionate saranno postprodotte, e la scelta delle migliori fotografie che andranno nell’album saranno curate in maniera particolare ai fini della stampa.

 

All the photographs selected will be post-produced, and the choice of the best photographs that will go into the album will be treated in a particular way for the purposes of printing.

 

Cosa include il servizio fotografico? / What does the photo shoot include?

Il nostro servizio fotografico prevede la disponibilità di due fotografi. Questo ci permette di essere un po’ ovunque e di avere due punti di vista. Inoltre il servizio include la selezione, la post-produzione, la calibrazione cromatica delle fotografie, e qualora lo vorreste anche la stampa delle fotografie e la rilegatura dell’ album. Inoltre vi sarà consegnata una chiavetta con tutte le fotografie in alta risoluzione, così potrete stampare le vostre fotografie in qualsiasi momento. Per i primi sei mesi le vostre migliori fotografie saranno pubblicate online, in un sito privato che potrete condividere con i vostri amici e parenti.

 

Our photo shoot includes the availability of two photographers. This allows us to be almost everywhere and to have two points of view. In addition, the service includes the selection, post-production, color calibration of the photographs, and if you wish, also the printing of the photographs and the binding of the album. In addition, you will be given a key with all the photos in high resolution, so you can print your photos at any time. For the first six months, your best photographs will be published online, on a private site that you can share with your friends and relatives.

Come avviene la scelta dell’album? / How is the choice of the album made?

Gli album sono realizzati da fidati artigiani che ne garantiscono la qualità e originalità, grazie all’ampia scelta di materiali e colori. Potete farvi un’idea delle varie possibilità visitando la sezione dedicata che troverete sul sito, ma sarà fondamentale vederli dal vivo e toccarli con mano per capire quale fa al caso vostro.

 

The albums are made by trusted craftsmen who guarantee their quality and originality, thanks to the wide choice of materials and colors. You can get an idea of the various possibilities by visiting the dedicated section that you will find on the site, but it will be essential to see them live and touch them firsthand to understand which one is right for you.

Quali sono i prezzi? / Which are the prices?

Il nostro consiglio è di prenotare un appuntamento dal vivo per avere il maggior numero di informazioni possibili per preparare un preventivo ad hoc. Qualora non fosse possibile possiamo sentirci telefonicamente, via Skype o tramite email all’indirizzo info@inlimboweddings.com.

 

Our advice is to book a live appointment to get as much information as possible to prepare an ad hoc quote. If this is not possible, we can contact each other by phone, via Skype or by email at info@inlimboweddings.com.

Come possiamo prenotare? / How can we book?

Basterà fissare un appuntamento presso il nostro studio, telefonico o tramite Skype. Quando sarete sicuri della vostra scelta, basterà firmare il contratto e versare una caparra. Consigliamo di prenotare il prima possibile, onde evitare spiacevoli sorprese, soprattutto se il matrimonio verrà celebrato nei momenti più caldi dell’anno (giugno, luglio e settembre).

 

Just make an appointment at our office, by phone or via Skype. When you are sure of your choice, just sign the contract and pay a deposit. We recommend that you book as soon as possible, in order to avoid unpleasant surprises, especially if the wedding will be celebrated in the hottest moments of the year (June, July and September).

 

Su quali portali vi posso trovare? / Which portals I can find you on?

Album

I nostri album sono realizzati a mano, da artigiani specializzati. Un’ampia scelta tra materiali e tessuti di qualità, colori e finiture sono disponibili per personalizzare con originalità il proprio album.

 

Our albums are handcrafted by skilled craftsmen. A wide choice of quality materials and fabrics, colors and finishes are available to customize your album with originality.

For further information
drop me a line!